就在笑果文化风波闹的(de)沸沸(fèi)扬扬之(zhī)际(jì),网(wǎng)上又有人(rén)爆出(chū)知名上(shàng)市(shì)公司广告牌使用歧视中国人(rén)词汇,要求下架该英文广(guǎng)告牌。
某知名博主在(zài)社交媒(méi)体上表示,苏(sū)州(zhōu)一投诉(sù)平(píng)台上接到一封投(tóu)诉(sù)信,指责(zé)国(guó)际比赛上(shàng)广告商“长虹”的英文名CHANGHONG,容易被(bèi)看成CHANG CHONG,而后者与某个知名软化和拉直哪个持久,为啥头发软化了一洗就不直了(míng)辱华词汇相(xiāng)近。自清(qīng)朝起,这个词(cí)被(bèi)洋人(rén)用来嘲笑中国人的(de)口音,逐渐演(yǎn)变(biàn)成(chéng)歧视亚洲人的(de)词汇,成为北美数十年排华史中(zhōng)的典(diǎn)型代(dài)表(biǎo)。
近年来,有诸多(duō)国外品牌(pái)、艺人因为使用该(gāi)词汇辱华(huá)遭到海内外华(huá)人的共(gòng)同抵制。
而这篇(piān)举报信中的“长虹”则(zé)可能(néng)是知名上(shàng)市公司四川长虹。根据该公司官网消息显(xiǎn)示,四川长(zhǎng)虹为中国国家羽毛球队(duì)尊荣赞助商(shāng),并且通(tōng)告中(zhōng)有提到上述举报信中的苏迪曼杯。
软化和拉直哪个持久,为啥头发软化了一洗就不直了而举(jǔ)报信(xìn)中(zhōng)容易引起辱华联想的英文广告词,正是上(shàng)图中长(zhǎng)虹的红色Logo。但(dàn)是由(yóu)于(yú)小编没有英(yīng)文(wén)母语环境,看到这个Logo的第一反应并无法(fǎ)将(jiāng)之与辱华(huá)词汇联想起(qǐ)来(lái)。
至于举报(bào)信中的“长虹”是否为(wèi)上市(shì)公(gōng)司(sī)四川长虹,小编有(yǒu)拨打四(sì)川长虹官网(wǎng)的电话询问(wèn),但截至发(fā)稿,该电话无人接听。
<软化和拉直哪个持久,为啥头发软化了一洗就不直了p> 对于这个举(jǔ)报,网友的意(yì)见也是分歧极(jí)大(dà),有人(rén)认为“举报(bào)者过(guò)于敏感”,有人则开玩笑称“看不清可以去看看(kàn)眼科,利好(hǎo)爱尔眼(yǎn)科”,但也(yě)有网友认为“大是大非面前,上市公(gōng)司更(gèng)应作(zuò)出(chū)表率”“老外骂你,你听不懂就当做没发生(shēng),这不(bù)是阿Q精神么?”对此(cǐ)你怎么(me)看呢(ne)?未经允许不得转载:绿茶通用站群 软化和拉直哪个持久,为啥头发软化了一洗就不直了
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了