绿茶通用站群绿茶通用站群

0031是哪个国家的区号啊,00371是哪个国家的区号

0031是哪个国家的区号啊,00371是哪个国家的区号 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等(děng)问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感(gǎ0031是哪个国家的区号啊,00371是哪个国家的区号n)动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇(piān)表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为当时(shí)的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况我的(de)孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)0031是哪个国家的区号啊,00371是哪个国家的区号是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心(xīn)明(míng)白(bái),连天(tiān)地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服(fú)丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父母(mǔ)、品(pǐn)行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人(rén)才的(de)一种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意思(sī),与后代科(kē)举的(de)“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职(zhí)郎(láng)署:指曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子(zi)女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市(shì),梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 0031是哪个国家的区号啊,00371是哪个国家的区号

评论

5+2=