绿茶通用站群绿茶通用站群

疫情转段是什么意思,中专转段是什么意思

疫情转段是什么意思,中专转段是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更相为命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分(f疫情转段是什么意思,中专转段是什么意思ēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人(rén)必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自(zì)抚养,密(mì)奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年(nián)高,无人(rén)奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教疫情转段是什么意思,中专转段是什么意思何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没(méi)什么(me)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法和名(míng)额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏(shū)、书(shū)信中下(xià)级对上级常用(yòng)的(de)敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所(suǒ)在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年(nián),经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 疫情转段是什么意思,中专转段是什么意思

评论

5+2=