绿茶通用站群绿茶通用站群

侄子的老婆叫什么 姐姐的儿子是叫侄子吗

侄子的老婆叫什么 姐姐的儿子是叫侄子吗 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸(huò)患常积于忽微而(ér)智勇多(duō)困于所溺翻译,夫祸常(cháng)积(jī)于忽微,而智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺翻(fān侄子的老婆叫什么 姐姐的儿子是叫侄子吗)译(yì)是(shì)“而智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺”的翻译:聪明勇敢(gǎn)的人反而(ér)常被所溺爱的人或事困扰的(de)。

  关于祸患(huàn)常积于忽微(wēi)而智勇多(duō)困于(yú)所(suǒ)溺翻译,夫祸常积于忽(hū)微,而智勇多困于所溺(nì)翻译以及祸患常(cháng)积(jī)于忽微而(ér)智(zhì)勇(yǒng)多困于所溺翻译(yì),夫祸患(huàn)常积于忽微,而智(zhì)勇(yǒng)多困于所溺(nì)翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺(nì)翻(fān)译,而智勇多困于所溺翻译(yì)的(de)而,而智勇多(duō侄子的老婆叫什么 姐姐的儿子是叫侄子吗)困于所(suǒ)溺是什么(me)意思等问题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

祸患常积于忽(hū)微而智勇多困于(yú)所溺翻(fān)译,夫祸(huò)常积于(yú)忽微,而(ér)智勇多困于(yú)所(suǒ)溺翻(fān)译(yì)

  “而智勇多困于所溺”的翻译(yì):聪明勇(yǒng)敢的人反而(ér)常被所溺爱的人或(huò)事(shì)困(kùn)扰。

  出(chū)自(zì)《五代史伶官传序》:“故方(fāng)其盛也,举天下(xià)之豪杰莫能(néng)与(yǔ)之(zhī)争(zhēng);

  及其衰也,数十伶人困(kùn)之,而身死国灭,为(wèi)天下(xià)笑(xiào)。

侄子的老婆叫什么 姐姐的儿子是叫侄子吗

  夫(fū)祸患常(cháng)积(jī)于忽微,而(ér)智勇多困于所溺,岂独伶(líng)人也哉(zāi)!作《伶官传》。

  ”译文:因此,当(dāng)庄宗强盛的时(shí)候,普天下的豪杰,都不能跟他抗争;

  等到他(tā)衰(shuāi)败的时(shí)候(hòu),几十个伶人围困他,就自己丧命,国家灭亡,被天(tiān)下人讥(jī)笑。

  可见祸患常(cháng)常是由(yóu)微小的事情积(jī)累而成(chéng)的,聪明勇(yǒng)敢的人反而常被所溺(nì)爱(ài)的人或事困扰,难道(dào)只有宠爱伶人(rén)才会这样吗?于是作《伶官传》。

  《五代史伶官传序》是宋代(dài)文学家(jiā)欧(ōu)阳修创作的一篇史(shǐ)论。

  此文通过对五代时(shí)期的后(hòu)唐盛衰过(guò)程的具体分析,推论出(chū):“忧劳可以兴国,逸豫可(kě)以亡身”和“祸患(huàn)常(cháng)积(jī)于忽微,而智勇多困于所溺”的结论,说明国家(jiā)兴衰败亡不(bù)由天命而(ér)取决(jué)于“人事”,借(jiè)以告诫当时北宋王朝(cháo)执政者要吸(xī)取(qǔ)历(lì)史教训,居(jū)安思危,防微杜渐(jiàn),力戒骄(jiāo)侈纵欲。

  文章开门见(jiàn)山,提出(chū)全文主旨:盛衰之理,决(jué)定(dìng)于(yú)人(rén)事。

  然后便从“人事(shì)”下笔,叙述庄宗由盛(shèng)转(zhuǎn)衰、骤兴骤亡的过程,以(yǐ)史实具体论证主旨(zhǐ)。

  具体写法上,采用先扬后抑和对比(bǐ)论证(zhèng)的方法,先极赞庄宗成(chéng)功时意气之盛(shèng),再叹其(qí)失败时形势(shì)之衰,兴与亡、盛与衰(shuāi)前后对照,强烈感(gǎn)人,最后再辅(fǔ)以《尚书》古训,更增强了文章说服力(lì)。

  全文紧扣(kòu)“盛(shèng)衰(shuāi)”二(èr)字(zì),夹(jiā)叙(xù)夹议,史论结(jié)合,笔带(dài)感慨,语调(diào)顿挫多(duō)姿,感染力很(hěn)强,成(chéng)为历来传(chuán)诵的佳作。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 侄子的老婆叫什么 姐姐的儿子是叫侄子吗

评论

5+2=