无异(yì)于饮(yǐn)鸠(jiū)止渴?饮鸠止渴不符(fú)合使用资源理念的(de)。关(guān)于(yú)无异于饮鸠(jiū)止渴以及(jí)无异于饮鸠止渴,饮鸠止渴能到达意(yì)图吗(ma),饮鸠(jiū)止渴告知咱们,饮鸠止渴不(bù)可(kě)取(qǔ),饮鸠止渴告知咱们的道理等问题,农商网将为你收拾以下的日子常识:
饮鸠止(zhǐ)渴(kě)是寓言故事吗(ma)
是的,饮(yǐn)鸠止渴(kě)是寓言故(gù)事(shì)的(de)。
是的,饮鸠止(zhǐ)渴是一个(gè)寓言故事。最早出自于希腊(là)《伊索寓言·生(shēng)金蛋(dàn)的鸡》。
故事中,人们为(wèi)了(le)得到鸡蛋,不吝把鸡杀了。成果发现,鸡(jī)与其他(tā)鸡彻底(dǐ)相同。这个故事的涵义是贪心(xīn)眼(yǎn)前的优点而(ér)不(bù)管长远利益。成语“饮鸠止渴”由此(cǐ)引(yǐn)申出来。
无异于饮鸠(jiū)止(zhǐ)渴
饮鸠止渴不符合使用资(zī)源理念。
饮鸠止渴会损坏鸡的繁衍,不利(lì)于可持续发展,因而不符合(hé)合(hé)理使用资源理(lǐ)念。
合理使用资(zī)源理念应该是物尽(jǐn)其用(yòng),是指根据不(bù)同(tóng)资(zī)源(yuán)的特色发挥其最(zuì)大的使用(yòng)价值。
饮鸠止渴指(zhǐ)为了要(yào)得到鸡蛋,不吝把鸡(jī)杀了,比方贪心眼前(qián)的优点而不管长远利(lì)益。
该成语(yǔ)为连动式结(jié)构,含(hán)贬义,在句美国管得了比尔盖茨吗中一般作谓语、宾语、定语。
滥(làn)伐树木,无异于饮鸠止渴(kě) 英(yīng)语
Illegal felling of tr美国管得了比尔盖茨吗ees is nothing else than killing the goose that lays the golden eggs.
解析:
短(duǎn)语汉英对应(yīng)翻译(yì):
1. 滥伐树木:illegally denuding woods 或许 illegal felling of trees
2. 饮鸠(jiū)止渴:to kill the goose that lays the golden eggs
3. 无异(yì)于: nothing else than 或许 nothing else but
句型结构:
主(zhǔ美国管得了比尔盖茨吗)语(illegal felling of trees) + 系(xì)动词 be + 表语(yǔ)(nothing else)+ 比较状语(yǔ)介(jiè)词(cí)(than)+ 介(jiè)词宾语(动名词短语 killing the goose that…)
未经允许不得转载:绿茶通用站群 美国管得了比尔盖茨吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了