绿茶通用站群绿茶通用站群

在办公室做剧烈运动,卫生间做剧烈运动

在办公室做剧烈运动,卫生间做剧烈运动 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò在办公室做剧烈运动,卫生间做剧烈运动)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此(cǐ)表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

在办公室做剧烈运动,卫生间做剧烈运动

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下(xià)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天(tiān)地神明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的(de)人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫(gōng)中(zhōng)服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信(xìn)中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人(rén)的(de)姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 在办公室做剧烈运动,卫生间做剧烈运动

评论

5+2=