绿茶通用站群绿茶通用站群

传颂和传诵是什么意思区别,传颂和传诵的意思

传颂和传诵是什么意思区别,传颂和传诵的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,传颂和传诵是什么意思区别,传颂和传诵的意思并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人(rén),并命(mìng)郡县按时给(gěi)其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今(jīn)日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能(néng)出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名(míng),据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局(jú)已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘传颂和传诵是什么意思区别,传颂和传诵的意思桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

 传颂和传诵是什么意思区别,传颂和传诵的意思 臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,何(hé)况我的(de)孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但办法和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才(cái):当(dāng)时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意(yì)思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚(chéng)之(zhī)心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临死的(de)时候,嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言(yán):开(kāi)头先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 传颂和传诵是什么意思区别,传颂和传诵的意思

评论

5+2=