陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。
关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:
陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)
翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。
译文
臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节的志向。
我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子。
在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。
但(dàn)祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。
朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中5k是多少钱 5k是什么意思,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍(shì)从。
我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。
但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路;
州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;
想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。
我是进(jìn)退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。
况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。
我如(rú)果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;
祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。
祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明(míng)察。
希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。
我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。
陈情(qíng)表介绍
文章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。
此文被认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。
相传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受感动(dòng),特(tè)赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。
《陈(chén)情表》的原文和翻译
《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三(sān)国两晋时(shí)期文(wén)学家(jiā)李密写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。
文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。
下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。
《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1
原文:
臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。
祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。
臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。
既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。
外无期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。
(愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。
臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。
臣之进(jìn)退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦达(dá),不矜名(míng)节(jié)。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。
母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是(shì)以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废(fèi)远。
臣密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。
乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。
愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻译:
臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。
我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。
我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路。
孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。
先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。
我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠5k是多少钱 5k是什么意思慢不敬(jìng)。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。
我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。
我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。
况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。
我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的(de)地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。
祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。
我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明(míng)察(chá)。
希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。
我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。
我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事(shì)。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。
原题作“陈(chén)情事表”。
西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。
当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。
因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。
所以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官来(lái)服(fú)民心。
并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他国民心。
李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇(piān)表(biǎo)。
文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。
该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡(wáng)国之臣(chén)。
司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。
李(lǐ)密(mì)早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。
”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。
感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养。
在李(lǐ)密写完这(zhè)篇(piān)表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了(le)。
他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。
李密做了两年官后辞去(qù)职务(wù)。
南宋(sòng)文学家(jiā)赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。
”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云。
此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。
陈(chén)情表之由来
李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔。
父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。
密时年(nián)数(shù)岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂以成(chéng)疾(jí)。
祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。
刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。
少仕蜀,为(wèi)郎。
数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。
蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。
密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。
乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。
”
帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。
后(hòu)刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。
司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。
孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。
”华善之(zhī)。
出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。
”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾也。
密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分怀怨(yuàn)。
及(jí)赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。
官无中人,不(bù)如归田。
明明(míng)在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。
后(hòu)卒于家(jiā)。
《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇(piān)2
《陈情表》原文(wén)
臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。
行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。
外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。
而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。
前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。
诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。
臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。
今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。
母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。
是(shì)以区区不(bù)能废(fèi)远。
臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(r5k是多少钱 5k是什么意思ì)短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。
臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻译
臣(chén)子(zi)李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世(shì)了。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。
臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。
孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。
既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆。
生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。
但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。
到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治教化。
前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。
臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。
像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)捐躯(qū)所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。
我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢(màn)。
郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。
我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。
我是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。
我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。
况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。
臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),就没有(yǒu)今天的(de)样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。
我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。
臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多了。
我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚。
希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。
臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指(zhǐ)命(mìng)运(yùn)坎坷。
夙:早。
这里指(zhǐ)幼年时(shí)。
闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。
凶,不(bù)幸(xìng)
见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。
舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向。
成立:长大(dà)成(chéng)人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿(ér)息(xī):儿子(zi)。
期(qī)功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。
古代(dài)丧礼制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。
应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。
应门(mén):照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。
废离(lí):废养(yǎng)而(ér)远离。
清化:清(qīng)明的政治教化。
太守:郡的地(dì)方长官。
察(chá):考察。
这里是推举的意思(sī)。
孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。
汉(hàn)武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和(hé)名额(é)不(bù)尽相同。
“孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。
刺(cì)史(shǐ):州的(de)地方长官。
秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋(jìn)时各(gè)部(bù)有郎中。
寻:不久。
除:任命官(guān)职(zhí)。
洗马:官名。
太子的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图(tú)书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子居住的地方。
这(zhè)里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻(jùn):急切严厉(lì)。
逋慢:回避怠(dài)慢。
州(zhōu)司:州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且(qiě)迁就。
伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常用的(de)敬语。
故老:遗(yí)老。
矜育:怜惜(xī)抚育。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职务。
矜(jīn):矜持爱惜(xī)。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区(qū)区(qū):拳拳。
形容(róng)自己的私情。
陛(bì)下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。
乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之情。
二州:指益州和梁州。
益州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。
牧伯(bó):刺史。
上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。
皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。
魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。
后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草打了(le)结(jié)把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。
到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人(rén),他自称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。
后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示(shì)。
犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。
行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。
行年,经历的年岁。
臣(chén)密(mì)言(yán):开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。
当时的书信也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 5k是多少钱 5k是什么意思
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了