绿茶通用站群绿茶通用站群

华夏儿女指什么意思,华夏儿女是啥意思

华夏儿女指什么意思,华夏儿女是啥意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下(xià)知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(华夏儿女指什么意思,华夏儿女是啥意思shì)的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭(z华夏儿女指什么意思,华夏儿女是啥意思āo)遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学(xué)家(jiā)李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不(bù)空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父(fù)亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),每天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣(róng)又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延(yán),态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér华夏儿女指什么意思,华夏儿女是啥意思)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年(nián)纪到(dào)了(le)四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人(rén)的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 华夏儿女指什么意思,华夏儿女是啥意思

评论

5+2=