绿茶通用站群绿茶通用站群

日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国

日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国 杞人忧天文言文翻译及原文,列子杞人忧天文言文翻译

  杞(qǐ)人忧天文(wén)言文翻译(yì)及原文,列子(zi)杞人忧天文言(yán)文翻(fān)译是(shì)《杞人忧天》是(shì)一则寓言,出自《列子·天瑞篇》的。

  关于(yú)杞人(rén)忧天文言(yán)文翻译及原文,列子杞人忧(yōu)天文言文翻译以及杞人忧天文(wén)言文翻译及原(yuán)文,杞(qǐ)人忧天文言文翻译(yì)及(jí)道理,列子杞人忧天文(wén)言文(wén)翻(fān)译(yì),七上杞人忧天文(wén)言文翻译(yì),杞人(rén)忧天文(wén)言文(wén)翻译(yì)及(jí)原文拼(pīn)音版等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知识:

杞人忧天文言(yán)文翻(fān)译及原文,列子杞(qǐ)人忧天文言(yán)文翻译

  《杞(qǐ)人(rén)忧天》是一则寓言,出自《列子·天瑞篇》。

  小编整(zhěng)理了(le)杞人忧天文言文(wén)翻译,来(lái)看一下!

杞(qǐ)人忧天文(wén)言文原(yuán)文

  杞(qǐ)国有人忧天地(dì)崩坠(zhuì),身亡所(suǒ)寄,废寝食者。

  又有忧彼之所(suǒ)忧者,因往晓之(zhī),曰:“天(tiān),积气耳,亡(wáng)处亡气。

  若屈伸呼吸,终日在天中(zhōng)行止,奈(nài)何忧崩坠(zhuì)乎”

  其人曰:“天果积气,日月星宿,不当坠耶”

  晓之者曰:“日月星宿,亦(yì)积气中之(zhī)有光耀(yào)者,只使坠,亦(yì)不能有所(suǒ)中伤。

  ”

  其人曰:“奈(nài)地坏何(hé)”

  晓之(zhī)者曰:“地,积块耳(ěr),充(chōng)塞(sāi)四(sì)虚,亡处亡块。

  若躇步跐蹈,终日(rì)在(zài)地上行止,奈何忧其(qí)坏”

  其(qí)人舍然(rán)大喜,晓之者亦舍然(rán)大(dà)喜。

杞人忧(yōu)天翻译

  古代杞国有(yǒu)个人(rén)担(dān)心(xīn)天会塌、地会陷,自己无处存身,便食不下咽,寝不安席(xí)。

  另外(wài)又(yòu)有个(gè)人为这个(gè)杞国人的忧愁(chóu)而忧愁,就去开导他(tā),说:“天不过(guò)是(shì)积(jī)聚的(de)气(qì)体罢了(le),没有哪个(gè)地(dì)方没有空气的。

  你(nǐ)一举(jǔ)一动,一呼一吸,整天都在(zài)天空(kōng)里(lǐ)活动(dòng),怎么还(hái)担心天会塌下来呢(ne)?”

  那人说:“天是气体,那(nà)日、月、星、辰不(bù)就(jiù)会(huì)掉下来吗?”开导他(tā)的人说:“日、月、星、辰也(yě)是空气中发(fā)光的东(dōng)西,即使(shǐ)掉下来,也不会伤害什么。

  ”

  那人又说:“如果(guǒ)地陷(xiàn)下去(日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国qù)怎么办?”

  开导他的人说:“地不过是堆(duī)积的土(tǔ)块罢了,填满了四处,没有什(shén)么(me)地(dì)方是没有土块(kuài)的(de),你行走跳跃,整天都(dōu)在地上活(huó)动,怎么还担(dān)心地会陷(xiàn)下去呢?”

  (经过这个(gè)人(rén)一解释)那(nà)个杞(qǐ)国人(rén)才放下心来,很高兴(xīng);

  开(kāi)导他的人也放了(le)心(xīn),很高(gāo)兴。

杞(qǐ)人忧(yōu)天的故事(shì)

  公元前611年,楚(chǔ)国遇上(shàng)严重灾(zāi)荒,饿死不少百姓,楚庄(zhuāng)王在(zài)韬光养晦“三年(nián)不(bù)鸣、不飞”。

  楚之四邻(lín)乘其危难群起攻楚。

  庸国国君遂(suì)起兵东进,并率领南蛮附(fù)庸(yōng)各国的军队会(huì)聚到选(今枝江)大举伐楚,楚国危在旦夕。

  楚庄王(wáng)火速派使(shǐ)者联(lián)合巴国、秦国从(cóng)腹背攻打(dǎ)庸国(guó)。

  公元前(qián)611年,楚与秦、巴三(sān)国联(lián)军大举破庸,庸(yōng)都(dōu)方城四(sì)面楚歌(gē),遂为三国所灭,楚王(wáng)实(shí)现了“一鸣惊人(rén)”的壮志。

  时间来到(dào)了(le)唐代。

  陆象先是唐朝(cháo)一个很有气量的人。

  当(dāng)时太(tài)平公主专权,宰相萧至忠、岑义等大臣都(dōu)投(tóu)靠(kào)她,只有象先洁身自好(hǎo),日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国从不去(qù)巴结。

  先天(tiān)二年(nián),太平公(gōng)主事发被杀,萧至忠等(děng)被(bèi)诛。

  受这(zhè)件事牵连的人很多,象先暗中(zhōng)化解,救了(le)许多人,那些(xiē)人事日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国后(hòu)都不知道(dào)。

  先(xiān)天三年,象先出任剑南道按察使(shǐ),一个司马劝象先说:“希望(wàng)明公(gōng)采取些杖(zhàng)罚来树立威(wēi)名。

  要不然,恐怕没人会听(tīng)我们的。

  ”象先说:“当政的人(rén)讲理就可以了,何(hé)必(bì)要讲严(yán)刑呢这不是(shì)宽厚人(rén)的所为。

  ”

  六年(nián),象先出任(rèn)蒲州刺史。

  吏(lì)民有罪了,大多开导教(jiào)育一(yī)番,就放了。

  录事对象先说:“明公您(nín)不鞭打他们,哪里有威风!”象先说:“人(rén)情都(dōu)差不多的,难道(dào)他们(men)不明白我的话如果要用刑,我看应该先从你开始。

  ”录事惭愧地(dì)退了下去。

  象先(xiān)常常(cháng)说:“天下本来无(wú)事,都是(shì)人自己给自己找麻烦,才将事情越(yuè)弄越糟(zāo)(庸人自扰)。

  如果在(zài)开(kāi)始(shǐ)就能清醒这(zhè)一点,事情(qíng)就(jiù)简单多了。

  ”

杞人忧(yōu)天(tiān)原文及翻译注释(shì)

  杞人忧(yōu)天的(de)翻译及原文如下:

  译文:

  杞国有个(gè)人担心天地会崩塌,自(zì)己没有可以生存的地(dì)方,于指渗(shèn)是睡不(bù)着吃不(bù)下。

  又有个人为这个杞国人的担(dān)心而担(dān)心,就(jiù)去劝(quàn)导(dǎo)他,说:“天不过是积(jī)聚(jù)的气体罢了,没有哪个地方(fāng)是(shì)没有空气的(de)。

  你的举止(zhǐ)呼吸,整天都在(zài)空气中(zhōng)进行,为什么还担心天会塌下来呢?”

  那(nà)人(rén)说:“天果真是积聚(jù)的气体,那么太阳(yáng)、月亮、星(xīng)星就不(bù)会掉下来(lái)吗?”劝导他的(de)人(rén)说:“太阳(yáng)、月亮、星(xīng)星也是空(kōng)气中发光的气体,即使(shǐ)掉下来(lái),也不会(huì)伤(shāng)害到(dào)谁。

  ”

  那人又(yòu)说:“如(rú)果地(dì)陷下去了怎么(me)办?”劝(quàn)导他的人说(shuō):“地(dì)不过是堆积的土(tǔ)块罢(bà)了,它(tā)填满(mǎn)了四处(chù),没有哪个(gè)地方是没有孝(xiào)逗山(shān)土(tǔ)块的。

  你(nǐ)的行走,整(zhěng)天都在地上进行(xíng),为什么还(hái)担心(xīn)地会陷下去(qù)呢?”于是那个杞国人才放下心来很(hěn)开心,劝导他(tā)的人也放下心来很开(kāi)心。

  原文(wén):

  杞国有人忧天地崩坠(zhuì),身亡所寄,废寝(qǐn)食者。

  又有忧彼之所(suǒ)忧者,因往晓之,曰:“天,积气耳,亡处亡气(qì)巧(qiǎo)中。

  若屈伸呼吸,终日在天中行止(zhǐ),奈何忧崩坠(zhuì)乎?”其人曰:“天(tiān)果(guǒ)积(jī)气,日、月(yuè)、星宿,不当(dāng)坠耶(yé)?”

  晓之者曰:“日(rì)、月(yuè)、星(xīng)宿,亦积(jī)气中之有光(guāng)耀(yào)者(zhě),只使坠,亦不能有所中伤。

  ”其人(rén)曰:“奈地坏何?”晓之者曰(yuē):“地,积(jī)块耳(ěr),充塞四虚,亡处亡(wáng)块。

  若躇步(bù)跐蹈,终日(rì)在地上行止(zhǐ),奈(nài)何(hé)忧其坏?”其人舍然大喜,晓之者亦舍然(rán)大喜。

  详(xiáng)细介绍(shào):

  《杞人忧天》是(shì)中国战国时期道家经典(diǎn)著作《列(liè)子(zi)》中记载(zài)的一(yī)则寓言(yán)。

  这则(zé)寓言通过杞(qǐ)人担忧天(tiān)地(dì)崩坠的故事,嘲笑了那(nà)种(zhǒng)整天怀着毫无必(bì)要的(de)担心和无(wú)穷无尽(jǐn)的忧愁,既自扰又扰人的庸人,告诉人们(men)不要毫无根据地忧虑和担心。

  全文寓意深刻(kè),形象鲜明,言简(jiǎn)意赅,逻辑严谨,文(wén)气贯通,一气呵成(chéng)。

  这则寓言见于《列(liè)子·天(tiān)瑞篇》。

  列子为了在(zài)文章中形象地(dì)说明其宇(yǔ)宙观与自然观,又从其宇(yǔ)宙观与自(zì)然观阐明其人(rén)生观而(ér)采(cǎi)用了这则寓言。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国

评论

5+2=