绿茶通用站群绿茶通用站群

再续前缘的意思是什么,再续前缘的意思可以形容好朋友吗

再续前缘的意思是什么,再续前缘的意思可以形容好朋友吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅(chàng)达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期文学(xué)家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作(zuò):独立(lì))

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xi再续前缘的意思是什么,再续前缘的意思可以形容好朋友吗à)能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希(xī)望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他(tā)为了(le)保(bǎo)全性(xìng)命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小,因(yīn)为当时的(de)政(zhèng)局(jú)已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在(zài)其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字(zì)令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为武阳(yáng)人也(yě),一名虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事(shì),尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

再续前缘的意思是什么,再续前缘的意思可以形容好朋友吗  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺(chǐ)高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀(xiù)人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳(quán)拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的(de)长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被(bèi)杀死(sǐ)的魏(wèi)武(wǔ)子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩(ēn)人(rén)心愿的(de)表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 再续前缘的意思是什么,再续前缘的意思可以形容好朋友吗

评论

5+2=