绿茶通用站群绿茶通用站群

俄罗斯会被美国耗死吗,俄罗斯会被美国搞垮吗

俄罗斯会被美国耗死吗,俄罗斯会被美国搞垮吗 无异于杀鸡取卵 杀鸡取卵是寓言故事吗

  无异(yì)于饮鸠止渴(kě)?饮鸠止渴(kě)不符合(hé)使用资源理念(niàn)俄罗斯会被美国耗死吗,俄罗斯会被美国搞垮吗的(de)。关于无(wú)异于饮(yǐn)鸠止渴以及无异于饮鸠止渴,饮鸠止渴能到(dào)达意图吗,饮(yǐn)鸠止渴告知咱们,饮鸠止渴不(bù)可取(qǔ),饮鸠止渴告知(zhī)咱们的道理等问题,农商(shāng)网(wǎng)将(jiāng)为你(nǐ)收拾以下的日子(zi)常识:

饮鸠止渴是寓言故(gù)事吗

  是的,饮鸠(jiū)止渴是寓言故事的。

  是(shì)的,饮鸠止渴是一个寓言(yán)故事。最早出自于希腊(là)《伊(yī)索寓言·生(shēng)金(jīn)蛋的鸡》。

  故事中,人们为了得到鸡蛋,不(bù)吝把鸡(jī)杀了。成(chéng)果发(fā)现(xiàn),鸡与其他鸡彻(chè)底相同。这个故事的(de)涵义是贪心眼前的优(yōu)点而不管(guǎn)长远利益(yì)。成(chéng)语(yǔ)“饮鸠止渴”由此引(yǐn)申出来。

无异于饮鸠止渴(kě)

  饮(yǐn)鸠止渴不符合使用资源理念(niàn)。

  饮鸠止渴会损坏鸡的繁衍(yǎn),不(bù)利(lì)于可持续发展,因(yīn)而不符合合(hé)理使用资源理念。

  合(hé)理使用资源理念应(yīng)该是物(wù)尽其用,是指根据不(bù)同资源的特色(sè)发挥其(qí)最大的使用价值(zhí)。

  饮鸠止渴指为了要得到(dào)鸡蛋(dàn),不吝把鸡杀了(le),比方贪心眼前的(de)优点(diǎn)而不管长远(yuǎn)利益(yì)。

  该成语为(wèi)连动式结构(gòu),含(hán)贬义,在句中(zhōng)一般作(zuò)谓语、宾语、定语(yǔ)。

俄罗斯会被美国耗死吗,俄罗斯会被美国搞垮吗3>滥伐(fá)树木,无异(yì)于(yú)饮鸠止(zhǐ)渴 英语

  Illegal felling of trees is nothing else than killing the goose that lays the golden eggs.

  解析:

   短语汉英对应翻译:

   1. 滥伐树木:illegally denuding woods 或许 illegal felling of trees俄罗斯会被美国耗死吗,俄罗斯会被美国搞垮吗

   2. 饮鸠止渴:to kill the goose that lays the golden eggs

   3. 无异于: nothing else than 或(huò)许 nothing else but

   句型结构:

   主语(illegal felling of trees) + 系动词(cí) be + 表语(nothing else)+ 比较状语介词(cí)(than)+ 介词宾语(动名词短语 killing the goose that…)

未经允许不得转载:绿茶通用站群 俄罗斯会被美国耗死吗,俄罗斯会被美国搞垮吗

评论

5+2=