绿茶通用站群绿茶通用站群

外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭

外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝(dì)看(kàn)了(le)此表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露(lù),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人方之游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征(zhēng)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不(bù)外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患(huàn)的(de)事(shì)(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才(cái)的(de)一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老(lǎo)人(rén)把草(cǎo)打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭

评论

5+2=