绿茶通用站群绿茶通用站群

siki老师是哪个大学的?

siki老师是哪个大学的? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照等(děng)问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳siki老师是哪个大学的?,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋(jìn)时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望(wàng)天下(xià)人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密(mì)为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶(lì),司隶(lì)以(yǐ)密在县清(qīng)慎(shèn),弗之(zhī)劾(hé)也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦(yì)有言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都(dōu)官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父(fù)亲就不(bù)幸去世(shì)了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额(é)不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举(jǔ)优秀人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官(gsiki老师是哪个大学的?uān)名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 siki老师是哪个大学的?

评论

5+2=