绿茶通用站群绿茶通用站群

值勤执勤的区别,值勤跟执勤的区别

值勤执勤的区别,值勤跟执勤的区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他(tā)能(néng)出来(lái)做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)值勤执勤的区别,值勤跟执勤的区别密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào),必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以终养(yǎng)。

值勤执勤的区别,值勤跟执勤的区别>   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后(hòu)辞去(qù)职(zhí)务。

   南(nán)宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司隶(lì),司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内(nèi)心(xīn)不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人(rén)。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名(míng)额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的格式(shì)。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 值勤执勤的区别,值勤跟执勤的区别

评论

5+2=