绿茶通用站群绿茶通用站群

自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗

自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为(wèi)命(mìng),是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离(lí)开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的(de)地位(wèi);祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能(néng)出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命(mìng)就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒(sh自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗ū)情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称(chēng)自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二(èr)人(rén),并令郡(jùn)县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官(guān)职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家(jiā)赵(zhào)与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高,无(wú)人(rén)奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明(míng)白(bái),连(lián)天地神明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服(fú)丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式(shì)。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗

评论

5+2=