暮色苍茫看劲书法松 乱云飞(fēi)渡仍从容的(de)意思谁(shuí)写的,暮色苍茫看劲书法松 乱云(yún)飞渡(杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译dù)仍从容的意思全诗(shī)是(shì)正确的诗句是“暮(mù)色苍茫看劲松(sōng),乱云飞渡仍从容的。
关于暮(mù)色苍茫看(kàn)劲书法松 乱云飞渡仍从容的(de)意思(sī)谁写的,暮(mù)色苍茫看(kàn)劲书法松 乱云飞渡仍从容的意思全诗以及暮色苍茫看劲书法松(sōng) 乱云飞渡仍从容的意思谁写(xiě)的(de),暮色苍(cāng)茫看劲书法松 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译'color: #ff0000; line-height: 24px;'>杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译乱云飞渡仍从容的意思书法,暮色苍(cāng)茫看劲书法松 乱云飞渡仍从容的(de)意思全诗,暮色苍(cāng)茫看劲(jìn)书法松 乱(luàn)云(yún)飞渡仍从(cóng)容的意思书法作品,暮色(sè)苍茫(máng)看劲书法松 乱云飞渡(dù)仍(réng)从容(róng)的(de)意思 的时代背景(jǐng)等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:
暮色苍茫(máng)看劲书法松(sōng) 乱(luàn)云飞渡仍从容的意(yì)思谁写(xiě)的,暮色(sè)苍茫(máng)看劲书(shū)法松 乱云飞(fēi)渡仍(réng)从容的(de)意思全诗
正(zhèng)确的诗(shī)句是(shì)“暮色(sè)苍茫(máng)看劲松,乱云飞渡仍从容。”意思是暮色(sè)苍(cāng)茫中看那(nà)傲然(rán)挺立(lì)在山(shān)崖(yá)上的松树,任凭翻腾的云雾(wù)从身边(biān)穿(chuān)过,它仍然泰然自若(ruò)。
出(chū)自《七绝·为李进同(tóng)志题所摄庐山仙人洞照》。
全(quán)诗内容:
暮色苍茫看劲(jìn)松,乱云飞渡仍从容。
天(tiān)生(shēng)一个仙(xiān)人洞(dòng),无限风光在险峰。
译文:
暮色(sè)苍茫中(zhōng)看(kàn)那傲然挺立在山崖上的松树,任凭翻腾的云雾(wù)从身边穿(chuān)过,它(tā)仍然泰然自(zì)若(ruò)。
天设地(dì)造好一个仙(xiān)人洞,正(zhèng)是在这险峻的山(shān)峰上才能(néng)领略到无(wú)限美好的风(fēng)光。
注释:
⑴劲松:挺立在山崖上(shàng)的松树。
⑵仍从容:指劲松面对飞渡的乱云(yún)仍(réng)从容不迫。
⑶天生:天设(shè)地造,未加人工修饰。
⑷险峰:在山崖上才能领略(lüè)到这样无限的风光。
赏析:
“暮色苍(cāng)茫(máng)看(kàn)劲松(sōng),乱(luàn)云飞渡仍(réng)从容。
”在苍茫的暮色(sè)中,你看那刚劲(jìn)的青(qīng)松,任凭翻腾的(de)云雾(wù)从身(shēn)边穿过,它仍然泰然(rán)自若;
那漫(màn)天飞舞(wǔ)的云雾也显(xiǎn)得从容不迫。
这两句写(xiě)劲松不屈(qū)不挠的(de)战斗姿态。
“天生一(yī)个仙(xiān)人洞,无限风光在险(xiǎn)峰(fēng)。
”仙人洞(dòng)自然天成,它的(de)无(wú)限风光在险峻的山峰之上。
这两句(jù)蕴含很深的哲理。
要想看到(dào)无限美好的风光,必须(xū)登上(shàng)最险(xiǎn)要(yào)的(de)高(gāo)峰。
这首(shǒu)诗通过(guò)对劲松和(hé)仙(xiān)人洞(dòng)生动的描(miáo)写,歌颂了(le)中国共(gòng)产(chǎn)党和中华人民(mín)为了(le)伟(wěi)大(dà)的社会(huì)主(zhǔ)义事业而(ér)不屈不挠的战斗精神(shén)。
暮色(sè)苍(cāng)茫看劲松,乱云飞(fēi)渡仍从容。是哪一(yī)首诗里的诗(shī)词名(míng)这首七句诗词的名字是什么?
出处《七(qī)绝·为李进(jìn)同志题(tí)所摄(shè)庐(lú)山(shān)仙人洞照》是毛泽(zé)东1961年9月(yuè)9日创作的一首七(qī)言绝句。
这首(shǒu)诗最早发(fā)表于(yú)人民文学出版社腔磨枯1963年12月版的(de)《毛主席诗(shī)词》里。
全文:暮(mù)色苍茫看劲松,乱云飞渡仍从容。
天生一个仙(xiān)人洞,无限风光在险峰。
翻译:松树在暮(mù)色苍茫中(zhōng)傲然挺(tǐng)立在山崖(yá)上(shàng),一阵阵乱(luàn)云从容地飞(fēi)过(guò)。
天(tiān)设地造好一个仙(xiān)人(rén)洞,正是在这险峻的山峰上才能领略到无限美好的风光。
扩展资料:
本诗的艺术(shù)特色(sè)主要表现为寓理于(yú)景(jǐng)。
毛泽(zé)东根(gēn)据照片的内容(róng)和(hé)生活(huó)的实际情况,首先塑造两个主要形象:“劲(jìn)松”和“仙人(rén)洞”。
然后塑造“暮(mù)色”、“乱云”、“险峰”等次要形象,它们作(zuò)为背景出(chū)现在诗中(zhōng),从而构(gòu)成了(le)庐山(shān)仙人(rén)洞这一(yī)“无(wú)限(xiàn)风光”的艺(yì)术境界。
不但形象生(shēng)动(dòng),气势宏伟,使(shǐ)人(rén)深受感(gǎn)染,而且伍洞字里行间蕴含着一种深(shēn)刻(kè)的哲理,使人得到启(qǐ)发:对于我们每(měi)一个人来说,无(wú)论是干事业还(hái)是做学问,为了实现理想要不懈地(dì)追求(qiú)、奋斗(dòu)。
或者当我们在人生旅(lǚ)途上受到挫折(zhé)、身处逆境(jìng)的(de)时(shí)候(hòu),都应该充满必(bì)胜的信心,进行不懈的努力,敢于攀登险峰,去夺得最(zuì)后的胜利。
因(yīn)此,这首绝句成为了寄情于景、寓理游枯于(yú)景的脍(kuài)炙人口的佳作。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了