绿茶通用站群绿茶通用站群

等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待

等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音读(dú)训读的解(jiě)释(shì)是(shì)什么,音读训读的解(jiě)释是问什么是音读?什么是训(xùn)读(dú)?答简单等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待来(lái)说(shuō),每个汉字一(yī)般都会有两种读法,一种叫做“音(yīn)读”(音読み/おんよみ),另一种(zhǒng)叫做“训读”(訓(xùn)読み/くんよみ)的。

  关(guān)于音读训读的解释(shì)是什么,音读训读(dú)的解释以(yǐ)及音读训(xùn)读的(de)解(jiě)释是什(shén)么,音读(dú)训读的(de)解(jiě)释和意思(sī),音读训读的解释,音读(dú)训读对照表,音读和训读是什么意思等问题(tí),小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

音读训(xùn)读的解释是什么,音(yīn)读(dú)训(xùn)读的解释

  问什么(me)是音读(dú)?什么是训读(dú)?答简单来(lái)说,每个汉(hàn)字一(yī)般都会有(yǒu)两种读法(fǎ),一种叫做“音读(dú)”

  (音読み/おんよみ),另(lìng)一种叫做“训读”(訓読み/くんよみ)。

  “音读”模仿汉字的读(dú)音(yīn),按(àn)照这个汉字从中国传(chuán)入日本(běn)的时候的(de)读音

  来发音。

  根据汉字传入(rù)的时代和来源地的不同,大致(zhì)可以分为“唐(táng)音”。

  “宋(sòng)音”和“吴音”等几种(zhǒng)。

  但是(shì),这些汉字的发音和现代汉语中同一汉(hàn)字

  的发音已经有所不(bù)同了。

  “音(yīn)读”的词汇多是汉语的(de)固有词汇。

  “训读”是按照日(rì)本固(gù)有(yǒu)的语言(yán)

  来读这个(gè)汉字时的(de)读法。

  “训读(dú)”的词汇多是表达日(rì)本(běn)固有事物的(de)固有词汇等。

  有(yǒu)不少汉字具有两(liǎng)

  种以(yǐ)上(shàng)的(de)“音读”音(yīn)和“训读”音。

  例音读:青(qīng)年(せいねん)、技術(shù)(ぎじゅつ)、恋愛(れんあい)。

  読書(どくしょ)、幸福(こうふく)训读:青い(あおい)、恋(こい)、好(hǎo)き(すき)読む(よむ)。

  人(ひと)、幸せ(しあわせ)

训(xùn)读和(hé)音读是(shì)什(shén)么意思?

  训读(dú)(日(rì)语(yǔ):训読(dú)み/くんよみ),是日文(wén)所(suǒ)用汉字的一种发音(yīn)方式,是使用(yòng)该等汉字之(zhī)日本(běn)固有(yǒu)同义语汇的读音(yīn)。

  所以训(xùn)读只(zhǐ)借(jiè)用汉(hàn)字(zì)的形(xíng)和义,不采用(yòng)汉语(yǔ)的音(yīn)。

  音读(音読み/おんよみ)即汉字在日语(yǔ)中按(àn)照日语对汉语的译音(yīn)读等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待出来,叫音读(dú)同一个汉字在日语中可能有(yǒu)不止一种读法,是由于其在不同时期(南(nán)北朝、隋唐、宋(sòng)等)吸收了(le)当时汉(hàn)字的(de)发音。

  每个汉字(zì)一般都(dōu)会有两种读法,一种叫做“音友慎(shèn)春读”(音読み/おんよみ),另(lìng)一种叫做“训读”(训(xùn)読み/くんよみ)。

  有不少汉字具有两(liǎng)种以(yǐ)上的“音读”音(yīn)和“训(xùn)读”音。

  日语和韩(hán)语中的训读(dú)

  1、日(rì)语

  在日语里,训读(训読)是以(yǐ)日语固有的发音(yīn)来读出汉字,与该(gāi)汉字本身的好耐字音(吴(wú)音、汉音、唐音等)有很大的不同。

  例:“金(jīn)”训读(dú)为“かね”(kane),是和语固有之说法,与字音“きん”(kin)并无关联。

  2、韩语

  一般认为现代“韩语不存(cún)在训读”。

  但近代以前曾有乡札、吏(lì)读、口诀等(děng)类似日本(běn)万叶假名的标记法存(cún)在(zài),充分利用这些汉字(zì)的(de)训读。

  使(shǐ)用类似(shì)于和训(日本的(de)训读)的韩训。

  对某(mǒu)些的汉字(zì),这意(yì)味着相关“汉语(yǔ)传入以前(qián)的(de)朝鲜的孝哪固有语”的韩训。

  现如(rú)今(jīn)除(chú)了在语言学与语源论等进(jìn)行讨论以外(wài),日常(cháng)言(yán)语已经(jīng)不再使用。

  但是“串”“钊”等为例外存在的训读。

  “串”读作(zuò)“”的情(qíng)况下意思为(wèi)“海角”,“钊”读作“”的情(qíng)况(kuàng)下意(yì)思为“生(shēng)铁”,“串(chuàn)”“钊”并不使用(yòng)本来(lái)的(de)意思(sī),这(zhè)类(lèi)的韩(hán)语类似于日文(wén)的“国训”。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待

评论

5+2=